Audio2Text.io™

Translate English to Urdu

Say السلام علیکم and watch it return in Urdu: translate English to Urdu by voice or text, then copy or share.

00:00
Checking supportLocal scratchStandbyWaiting for speech

Speak it or type it

Talk when your hands are busy or the sentence is already in your head: press the mic, say one finished line of English, and watch it land as editable text. Type or paste when the English already exists, an email, a caption, a note someone sent. Both routes meet at the same Urdu panel, so use whichever gets clean English in faster. One habit helps most: keep each sentence in a single language, because an English word dropped into an Urdu line, or the reverse, is where dictation slips while the recogniser is listening for English. New to dictation? Warm up on the plain English dictation page, then bring the text back here to translate English to Urdu.

People reach for this in all sorts of everyday moments: replying to a message, captioning a photo, writing a note to family far away, or checking a line of schoolwork. None of it needs an account or an app, so it behaves the same on a shared phone, a library computer, or your own device. The routine never changes: get clean English in, read the script out, and copy it wherever you need it.

Your Urdu output: right to left, in Nastaliq

Urdu is written right to left in the Perso-Arabic script, usually in the flowing Nastaliq style that slopes from the top right of each word down toward the left. The output here arrives in that direction on its own, so it reads naturally on a phone or in a document. It is an abjad, which means short vowels are normally not written; a reader fills them in from context, so the text looks compact and clean rather than spelled out sound by sound.

The Urdu alphabet runs to about 38 letters, more than Arabic, because it adds signs for sounds Arabic does not have. In Unicode those characters sit in the Arabic block, the shared standard that lets the same Urdu text travel through chat apps, captions, and documents unchanged. If you ever see empty boxes instead of letters, the translation is fine; the device simply has no Urdu font, so move the text into any app that already carries one and it shows up.

How translating English to Urdu works

A good translation here is not a word-for-word swap. The system reads your whole English sentence, turns its meaning into numbers, then writes Urdu from that meaning, choosing each letter and its right-to-left joins in context. It learned from large collections of English and Urdu sentences, which is how it handles real phrasing instead of dictionary look-ups, and why clean English in matters more than any setting on the page.

Word order and gender

English and Urdu build a sentence differently. English puts the verb in the middle; Urdu puts it at the end, in subject, object, verb order, so the system holds your sentence whole and rebuilds it rather than working left to right. Urdu words also carry gender, and verbs and adjectives shift to match it, where English gives no signal, so the model has to infer it from context.

Which "you" it picks

English has one word for "you"; Urdu has three, and the system must choose one. آپ (aap) is respectful and the safe default, تم (tum) is familiar, and تو (tu) is intimate, with the respectful form even changing the verb to a plural shape. A wrong level is the most common way an English to Urdu translation reads slightly off, so it is the first thing to check before you send something.

Saying "you" toUrduLevel
An elder, a stranger, anyone in respectآپ (aap)Respectful, the safe default
A friend or someone your own ageتم (tum)Familiar
A child, or someone very closeتو (tu)Intimate

Names, and how accuracy is measured

Names and brands are not translated; they are written out by sound in Urdu letters. Because English and Urdu have less paired example text than the very largest world languages, rare words, names, and numbers are where output thins first, which our own spot-checks confirm. Quality has a standard yardstick called BLEU, which checks the machine's Urdu against a human version and returns a figure from 0 to 100. As a rough guide, below 15 is not worth using, the 30s and 40s read comfortably, and 50 and up feels natural. The catch is that one short sentence can score low yet still be right, so a quick human read earns its place.

Speaking or typing English and reading the Urdu result in the panel
One pass to translate English to Urdu: English in by voice or keyboard, Urdu out, ready to copy.

Translate English to Urdu in 4 steps

From a cold start the whole loop takes under a minute:

  1. Allow the microphone once when the browser asks if you want to speak; otherwise click the box and type or paste your English.
  2. Say or enter one finished English sentence at a natural pace.
  3. Check that the output selector reads Urdu, then press the translate arrow.
  4. Read the Urdu once, names and numbers first, then copy, share, or download it.

English to Urdu questions: cost, script, and privacy

Cost, setup, and privacy

Is it free, and is there any limit?

Yes. There is no payment, no sign-in, and no daily cap, and nothing to install. To dictate you need a working microphone; typed or pasted English needs nothing beyond the browser you already have open.

Do I need an account or an app?

No. Nothing installs, no profile is created, and no email is asked for. Open the page, allow the microphone if you want to speak, and start; the first visit and the hundredth behave the same way.

Is my voice or text kept anywhere?

There is no upload and no account on this page. Worth knowing: the speech step uses your browser's own voice service, and some browsers process that audio on the browser company's servers rather than on your device; this page never receives or keeps it. When the tab closes the session is gone, so copy or download the Urdu first, and treat sensitive text with the usual care.

Reading the Urdu

Will the Urdu show in proper Nastaliq?

On most current phones and computers, yes, the Urdu renders in the flowing Nastaliq style and reads right to left. Older devices may fall back to a plainer Arabic-style font; the words are identical, only the calligraphic shaping differs, and copying the text into an app with an Urdu font restores it.

Why do I see empty boxes instead of Urdu?

Empty boxes mean the device has no Urdu font installed, not that the translation failed. Switch on Urdu in your device's language settings, or drop the text into an app that already carries an Urdu font, and the characters appear correctly.

Typing, direction, and devices

Can I type instead of speaking?

Yes. The box takes typed or pasted English just as readily as dictation, so the tool never depends on the microphone. Enter your text, confirm Urdu as the output, and press translate; the result is the same whether you spoke or typed.

Can I go the other way, Urdu to English?

Yes. Swap the two selectors, set the speech language to Urdu and the output to English, and the page runs in reverse. It starts set to translate English to Urdu because that is what most visitors arrive needing.

Does it work on my phone, and offline?

It works on current phones, tablets, and computers, so you can use it anywhere. It does need a connection while you translate, so there is no offline mode, but there is still nothing to download or set up.

Where these facts come from, and who reviews them

After each tool change, we dictate the same set of English sentences, read the Urdu back, and re-test the usual trouble spots, names, numbers, and borrowed English words. The language and translation facts trace to these sources: